BONAPPETET!
「ボナペティ」と読みます。
フランス語で「召し上がれ」「たっぷり召し上がれ」という意味らしいです。
響きが何とも可愛くないですか?
「スタッフブログ」でおなじみのKobayashiちゃんの可愛いネタをひとつ。
ヨーロッパへの一人旅で、エールフランスに搭乗していたKobayahiさん。
お隣のお席は、品の良さそうなフランス人の老夫婦だったそうです。
お互い片言の英語だったにも関わらず、会話も弾み、和やかな機内。
お食事が運ばれてきました。
フランス人の奥様は、ちっちゃなアジア人の女の子(Kobayashi)に
「ボナペティ」と一言。
ちっちゃなアジア人の女の子は、すっかり「ボナペティ」という言葉を
「美味しいね」という意味だと思い込み、食事の間中その老夫婦に
「ボナペティ」「ボナペティ」 と何度も笑顔を振りまいていたそうです。
帰国後、何となく「ボナペティ」の意味を調べてみたら、あら、びっくり、
「美味しいね」ではなく、「たっぷり召し上がれ」だったのです。
そうです、ちっちゃなアジア人の女の子は、品の良いフランス人の老夫婦に向かって
何度も「たっぷり召し上がれ」「たっぷり召し上がれ」と満面の笑みで言っていたのです。
「もう食ってるよ~。」きっと老夫婦も途中から思っていたでしょうか(笑)
息子と私の手形です。
